Comillas angulares

Debatí durante un bien rato si escribir esta entrada en inglés o en español. Como ven, opté por hacerlo en español, ya que el tema se relaciona con marcas diacríticas en este idioma.

El tema de hoy es el uso de comillas. En español se pueden usar comillas angulares (« »), también conocidas como comillas españolas o latinas; comillas inglesas (” “); y comillas simples (‘ ‘).

Estos son los formatos que yo conozco. Bienvenidos todos a corregir y aportar opciones.

Comillas angulares

Empiezo por donde más dudas tengo. La mayoría de mis proyectos han sido para clientes Americanos que prefieren que el documento en español sea lo más similar al documento original en inglés, y por lo mismo, normalmente uso comillas inglesas.

Aún así, hay proyectos que requieren del uso de comillas angulares. Así que bien, aprendamos.

«Mi estación favorita es el otoño -comentó Silvia- por lo bonito que es ver las hojas de los árboles cambiar de color».

«¡Qué día tan hermoso!», exclamó Andrea.

  1. Se puede intercalar la interrupción del narrador sin cerrar las comillas.
  2. La puntuación se marca después de las comillas.
  3. Cuando se incluyen signos de interrogación y de exclamación dentro de las comillas, la puntuación del resto de la oración se marca de cualquier forma.

Mi duda es la siguiente: ¿Existen ocasiones en que la puntuación dentro de las comillas es la única?

Ej: Los niños saltaron y gritaron: «El viento se está llevando los globos!»

¿O debe uno incluir el punto final después de las comillas?

Ej: Los niños saltaron y gritaron: «El viento se está llevando los globos!».

Compartir por email

¿Te gustó? Subscríbete.
Subscribir a Mark it Right por email.

8 Comments Add yours

  1. Gidget says:

    Buena pregunta (no tengo la respuesta desgraciadamente). Yo díria (off the top of my head- {hay una expresión idiomática en español similar a esta?}) que el primer ejemplo funcionaría bien, pero la verdad es que soy una hablante nativa inglesa y así que en mi mente las comillas funcionan así.🙂

    Liked by 1 person

  2. Clint says:

    Hi Laura. Thanks for the Twitter message. You know, I don’t have the answer to this question, but I don’t think there even is a right answer.

    One thing that makes it even harder is that Spanish-speaking clients in the United States are converting to the American-style of punctuation. That just makes everything more confusing for the translator who is trying to balance client expectations / faithfulness to the original / and faithfulness to the Spanish language itself.

    Like

  3. @ Clint

    I’ve noticed the shift you mention. And it’s not just punctuation. I see it in capitalization trends for headlines and title of subsections. It’s tricky, especially when clients want to use the document with an international readership–within the US or outside of it.

    Like

  4. Gonzalo says:

    Yo creo que siempre va un punto luego de tales comillas angulares. Pero hasta la editorial Clarín, Página 12, Sudamericana, y demás argentinas (por dar un ejemplo) se empeñan en las citaciones inglesas (con punto adentro de las comillas, o admiración o interrogación, sin puntuación después), lo cual me parece malo porque no es la citación española.
    –> Vino Juan y consultó: <>.
    Yo creo que el punto debería ir ahí. Pero, como te digo, las grandes “editoriales” se empeñan en tal gramática zafia. Gonzalo.

    Liked by 1 person

  5. Gonzalo says:

    Yo creo que siempre va un punto luego de tales comillas angulares. Pero hasta la editorial Clarín, Página 12, Sudamericana, y demás argentinas (por dar un ejemplo) se empeñan en las citaciones inglesas (con punto adentro de las comillas, o admiración o interrogación, sin puntuación después), lo cual me parece malo porque no es la citación española.
    –> Vino Juan y consultó: « ¿Ésas son las flores de María?».
    Yo creo que el punto debería ir ahí. Pero, como te digo, las grandes “editoriales” se empeñan en tal gramática zafia. Gonzalo.

    Like

  6. Anonymous says:

    En mi opinión, en los diálogos en español no se usan comillas, ni angulares ni inglesas, se usan guiones.

    Liked by 1 person

  7. josé enrique villa dávila says:

    un ejemplo de las comillas angulares

    Like

  8. Rodrigo Juárez Brenner says:

    En este caso, se debe escribir siempre punto al final porque el texto entrecomillado está dentro de la oración y ésta termina con punto.
    Los niños saltaron y gritaron: «¡El viento se está llevando los globos!».

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s