¿Se o sé? ¿Qué?

¿Qué es exactamente esa palabrita ‘se’? Es un clítico que puede ligarse a una palabra o moverse libremente. Ya sé: ¿y qué, por dios, es un clítico?

La definición técnica no importa tanto. Lo que importa es más bien que en algunas traducciones este pronombre sufre de abuso pronominal. Aclaro que no pretendo insinuar que todo lo sé, pero sé que sé y que no se… y cuándo se dice se por no decir quien.

En fin, como traductores es importante entender bien cuál de los susodichos estamos viendo y cómo traducirlo de manera clara–porque sino la traducción acaba tan confusa que no hay quien lo entienda.

Funciones
se = reflejo (reflexivo)
Ej. ¡Me lavo las manos de este asunto!
I wash my hands of this matter.

se = recíproco (intercambio)
Ej. Nos queremos.
We love each other.

se = pronominal (recalca el sujeto)
Ej. ¿Te das cuenta del problema? ¡No te asustes!
Do you realize the problem? Don’t be frightened!

se = impersonal (passivo)
Ej. Se publican muchos libros cada año.
Many books are published each year.

se = impersonal (voz media) – pasa en el interior del sujeto
Ej. Se me olvidó.
I forgot.

se = le
Ej. Le dije al niño. = Se lo dije.
(Históricamente del a misma palabra en latín; clítico de obj. indir.)
I told the boy. = I told him.

<< saber
Ej. No sé escalar montañas.
I don’t know how to climb mountains

¿Qué otros usos de ‘se’ pueden causar confusión?

Compartir por email

¿Te gustó? Subscríbete.
Subscribir a Mark it Right por email.

6 Comments Add yours

  1. Reed James says:

    ¿Cuál es la diferencia entre “no sé” y “no lo sé”? Percibo una diferencia, pero no sé, digo no lo sé. Es un ejemplo de lo que me fascina del castellano: existen cosillas como ésta que son tan sutiles que uno se queda pensando por un laaaaaaaargo rato. En cambio el inglés me parece bastante evidente por expresarlo de alguna manera.

    Bueno, no sé. O sea, no lo sé.

    Like

  2. Me parece que “no lo sé” habla de algo en particular. (I don’t know it.) En cambio “no sé” es más bien general. (I don’t know.) Al menos así lo entiendo yo.

    Like

  3. Me gustaría tocar el tema del “se” con pronombre de objeto directo “lo” “incorrectamente” pluralizado. Ejemplo típico de ello es “se los dije” equivalente a “os lo dije” en buena parte de España.

    Fíjense en lo que se dice en el sitio de la Real Academia (http://www.rae.es/):

    b) En el español de muchos países de América, es frecuente, especialmente en registros populares o coloquiales, trasladar a la forma singular del pronombre átono de acusativo en función de complemento directo el rasgo de plural correspondiente al complemento indirecto, cuando este va representado por la forma invariable se: «¡No entienden que este es mi espacio, es mi lugar! Cuántas veces quieren que se los diga» (Purroy Desertor [Ven. 1989]), en lugar de Cuántas veces quieren que se lo diga. Aunque en algunos países esta transferencia indebida se ha extendido incluso entre hablantes cultos, se recomienda evitarla en el habla esmerada.

    Cierro la cita. Les he comentado esto a personas cultas, incluso a escritores de México y me dicen que para ellos es perfectamente correcto emplear “los” en plural. Debe ser porque, al contrario de lo que sucede con “os”, la única forma de marcar el plural es asignárselo al objeto directo “lo”, aunque éste se refiera a un objeto único. De hecho, se trata de un prononbre neutro con respcto al número que, si nos atenemos a la lógica gramatical, no debería plurarizarse. ¿Qué piensan ustedes?

    Like

  4. Tienes toda la razón. El objeto indirecto “se” no lleva ninguna definición de número, como lo lleva su equivalente “les”, y de ahí que se marque la pluralidad en el objeto directo, tal como lo propones tú.

    Pienso que como el leísmo, el loísmo y el laísmo, por ejemplo, esta es una norma de uso local que hay que tomar en cuenta al generar traducciones para países o regiones que emplean este uso; y desde luego, evitarlo para documentos previstos para un público internacional.

    Like

  5. PROCLÍTICOS y ENCLÍTICOS.

    Quiero comentar algo sobre tu duda del principio.

    Los incrementos personales átonos van ligados al verbo ya que no son autónomos. Si se colocan delante del verbo, estos van separados del mismo y se dice que son proclíticos o que usan la proclisis: Se lavan, me encontraron, te vieron. Si van unidos al verbo por enclisis, se dicen que son enclíticos; Lávanse, vedlo, tiénese, que no son muy usados, por lo menos en esta zona.

    Los proclíticos se usan con las formas verbales personales, menos el imperativo.

    Like

  6. NO SÉ o NO LO SÉ

    Coincido con los dos en que hay una diferencia.
    NO SÉ es general, no tengo conocimiento y el verbo SABER esta usado como intransitivo. NO LO SÉ especifica qué es lo que no sabes. El incremento personal átono LO tiene función de objeto directo. El verbo SABER acá es transitivo o sea que necesita un objeto. Yo creo que ese LO se refiere al LO neutro. Ejemplo: ¿Sabes cuál es la diferencia entre “ola” y hola”? No lo sé. Si quisiéramos hacer coincidir persona y número con “diferencia”, diríamos: no LA sé.
    El LO neutro se usa tanto para femenino como para masculino.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s