Part II – The conditional and conjecture

215007983_3dd90affceTo continue our conversation on the ever-so-handy conditional, I’d like to take a look at conjecture.

When we infer or otherwise reach a conclusion without reliable evidence, we are basically guessing. In English we might wonder…

How bad could the work have been for the client to have actually cried?

In Spanish we can go a few ways with this. You could go with the more structurally similar “¿Qué tan mal pudo haber estado el trabajo como para que el cliente de hecho llorara?” But then you have a client crying over potential horrible work. That is, the client is crying because the work could have been horrible… but in the end wasn’t. Tears of relief? Joy, maybe? A desperate need for sleep? Who knows.

The conditional is much better for this sort of surmising.

¿Qué tan mal estaría el trabajo como para que el cliente de hecho llorara?

Now we have a client that is bawling, we think in relation to work done, and we’re supposing the work was bad enough to cause the tears. Not a situation we want, but a better translation of what is meant.

So there you have it. When conjecturing, go conditional.

Email a friend

Enjoy the article? Please subscribe.
Subscribe to Mark it Right by email

Pic by misfitgirl

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s